Костюмчик для чтения книжек
Учёные из Массачусетского Технологического Института (аббревиатура этой известной научной площадки – MIT) сделали пока первую, застенчивую, экспериментальную попытку – соединить сенсорный костюмчик с «сенсорной» книжкой. Но какой шквал чувств, в главном, конечно, негативных.
Никого уже не поражают особые перчатки, жилеты (и даже целые костюмчики) для передачи чувств на расстоянии. Но, в главном, это касается передачи сенсорной инфы из компьютерной игры в действительность и сделаноделается для игроков в компьютерные игры.
Но! Костюм-симулятор на читателе книжки? Нет уж, позвольте — сколько можно глумиться над Книжкой?! А все же, опыт массачусетских учёных заслуживает энтузиазма и внимания. Так проявим почтение к тем, кто умеет делать больше, чем мы.
Пока в качестве приложения к сенсорному костюмчику учёные предлагают одну-единственную книжку, а конкретно – рассказ под заглавием «Девочка, которую подключили». (The girl who was plugged in)
Рассказ этот написан очень издавна, в жанре престижной тогда научной фантастики. Его написала и опубликовала в 1973 году писательница по имени Элис Шелдон (Alice Sheldon), воспользовавшись для этого псевдонимом – Джеймс Типтри-младший (James Tiptree, Jr).
Из этого рассказа (кстати, получившего в 1974 году Hugo Award в номинации «Лучший роман года») учёные Массачусетского Технологического Института сделали гигантскую пухлую книжку (кое-чем напоминающую книги, набранные Брайлем — для слепых).
Читая эту книжку в особом, к ней прилагающемся костюмчике, новый читатель будет поочередно получать все те же сенсорные стимулы, что и герой (героиня) повествования.
Учёные замахнулись на то, чтоб передавать при помощи сенсорного костюмчика не только лишь – чувства персонажа рассказа, да и создавать у читателя в костюмчике – те же эмоции и те же настроения, в каких пребывает книжный герой! Согласитесь, что эта задачка – не из лёгких и пока — быстрее, маркетинговый ход.
Учёные (они же — отличные рекламщики) уже выдумали и «застолбили» официальное заглавие для изобретённого ими жанра и в дальнейшем – тренда. Внимание, изобретение именуется – sensory fiction!
Много ещё воды утечёт, пока более совершенные потомки этой первой книги в жанре sensory fiction начнут пробивать для себя дорогу на рынке.
Может быть, с течением времени, нам пригодятся «новые переводчики», которые будут создавать сенсорные книжки по мотивам Роберта Луиса Стивенсона, Жюля Верна, Александра Дюма (отца). А вам бы хотелось сесть в комфортное кресло в костюмчике для чтения с томиком «Острова Сокровищ», переведённого на язык sensory fiction?..