Доклады о будущих и современных технологиях
ФУНКЦИЯ ИДИОМ В СОВРЕМЕННОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ
К. Д. Рак, Н. А. Верещагин, И. А. Майзлах, О. А. Юрасова
Научный руководитель - О. А. Юрасова, ст. преподаватель
Ярославский государственный технический университет
Чем образнее речь, тем она ярче, сильнее воздействует на слушателей. В современной сфере коммуникаций использование фразеологических оборотов стало характерно как в бытовом общении, так и в официальноделовом. Многие управленцы для демократизации речи склонны употреблять яркие образные выражения. Фразеологизмы, или идиомы, обладают следующими характеристиками: Идиоматичность - смысловая неразложимость, неделемость речения на отдельные компоненты. Так выражение Вылететь в трубу в выражении «С его амбициями он рано или поздно вылетит в трубу» нельзя понимать буквально. Переосмысление - важный этап возникновения устойчивого словосочетания. Например, выражение Из первых рук, т. е. непосредственно из первоисточника, активно используется сейчас средствами массовой информации, первоначально обозначал товар, который поступал в продажу непосредственно от производителя. Устойчивость заключается в том, что большинство идиом нельзя распространять, т. е. вставлять дополнительные компоненты, например, С самых молодых ногтей, два кирзовых сапога пара и т. п. Структурная предопределенность фразеологизмов характеризуется составом компонентов, возможностью их сокращения или замены (вариативностью). Например, вариантами являются обороты Брать за горло - Брать за глотку, ради красного словца - Для красного словца, длинная песня - Долгая песня. Воспроизводимость или соотнесенность с той или иной частью речи. Идиомы всегда воспроизводятся в речи в устойчивом составе и грамматическом оформлении. Например, можно сказать Выносит сор из избы, но нельзя - Сор, который он вынес из избы. Оценочность. Большинство фразеологизмов несут определенного рода оценку, чему способствует образное переосмысление исходной ситуации. Так выражение Стреляный воробей (опытный человек, которого трудно провести) может выражать положительную или отрицательную оценку в зависимости от ситуации. Эмоциональность также присуща большинству идиом. Когда говорят «Нас заставляют работать до изнеможения», то описывают и оценивают только обозначаемую ситуацию, но если говорят «Из нас выжимают все соки», то рассчитывают еще и на сочувствие слушающего. Украшая речь, делая ее более выразительной, фразеологизмы могут стать причиной разного рода коммуникативных неудач: «Договор с данной компанией имеет большой вес». Использование фразеологических оборотов в речи должно быть продуманным.
Сайт украинских англицизмов:
http://slovnyk.lutsk.ua/