Практика языка и перевод интернет-контента
«Где взять 100 миллионов людей, которые раз в день переводили бы веб – контент, да к тому же безвозмездно?» - таковой вопрос задала группа студентов собственному педагогу Льюису фон Эну (Luis von Ahn), доктору кафедры компьютерных наук в институте Carnegie Mellon.
На счету доктора фон Эна есть огромное количество удачных веб бизнес-идей, начиная с обучающих и развивающих игр для малышей, заканчивая проектами для поисковика Гугл. «Он не новичок в разработке вправду нужных вещей», - говорят его коллеги.
Вернемся к вопросу, данному студентами. У доктора нашелся превосходный ответ на него – «Необходимо трансформировать языковой перевод в нечто такое, что люди желали бы делать».
Больше он не произнес ничего, но группа доктора фон Эна тоже не промах. Они смекнули, что миллионы людей по всей планетке пробуют учить зарубежный язык. Так почему бы не предоставить им бесплатную возможность учить и улучшать собственный язык, пополнять припас слов, прирастить время практики и повысить полезность выполненных заданий? Как? Методом перевода веб – контента.
Проект исследования зарубежного языка методом перевода интернет-контента получил заглавие Duolingo. Благодаря нему каждый может учить язык и в то же время переводить интернет-страницы.
Гласить о нехватке материала, требующего перевода, не приходится. В веб – пространстве раз в день возникают новые странички, тексты, которые нуждаются в широком распространении. Как преодолеть языковой барьер? Методом перевода.
Большая часть может опешиться, какого же свойства будет перевод, вышедший «из-под» пера только изучающего язык? Здесь команда доктора фон Эна выдумала маленький трюк – перевод переводов.
Как обычно бывает, если не знаешь языка либо знаешь отчасти? Выбираешь в поисковике функцию «перевести на российский/британский). Но машина все-же не может выдать адекватный и соответственный людской речи перевод, потому мы пытаемся усовершенствовать его. Обращаемся к словарю, исправляем предложения.
Принять роль в проекте исследования зарубежного языка методом перевода интернет-контента Duolingo может каждый желающий, только для начала нужно пройти пробный тест, все-же должен быть некоторый уровень зарубежного языка.
Разве поспоришь с тем, что мысль этого проекта - неплохой вариант для создателей веб – проектов, работающих на международном уровне? Заместо того, чтоб растрачивать средства на переводчиков, ну вы осознаете=)