Мобильное приложение для перевода кинофильмов для слабослышащих и глухих
Приложение Movie Reading и компания Regal Cinemas – могут мыслить о собственной мотивированной аудитории и о собственных доходах!
Кинозалы теряют прибыль от того, что мигранты, которые плохо молвят на языке принимающей страны, ничего не понимают, сидя в зале, и слушая тарабарщину. (Movie Reading выдумали, кстати, итальянцы для тестирования в США!)
Мотивированная аудитория массовых кинозалов, которые демонстрируют «массовое кино» либо «голливудские блокбастеры», это как раз — малообеспеченные и малообразованные – массовые социальные слои общества, которые других развлечений, не считая как поход с попкорном на боевик – не ведают. Сейчас этот низовой слой общества— практически на 100 процентов состоит из приезжих мигрантов, вот в чём дело. Такая демографическая картина фактически во всём мире.
Как предупредить восстание масс и наполнить кассу? Все в кино!
Вот и появилась неувязка — как возвратить в массовые кинозалы, делающие ставку на общее кино и на массового зрителя – родную мотивированную аудиторию? А ах так! Придумать такие мобильные приложения (смартфоны-то на данный момент есть у всех, как зубная щётка), которые с комфортом переведут на родной язык иностранца-гостя идущий в нашем кинозале кинофильм.
Одно такое мобильное приложение уже существует —оно строит «синхронную аудиодорожку», синхронизируясь через телефон с тем, что идёт на дисплее кинозала.
Это мобильное приложение для перевода кинофильмов именуется — MyLINGO, а у нас пойдёт речь об ещё одной новинке на этом относительно новеньком рынке.
Мобильное приложение для телефонов – синхронный перевод кинофильмов с графическими субтитрами
Мобильное приложение под заглавием Movie Reading app изготовлено в Италии. Приложение Movie Reading проходит на данный момент тестирование в США, при поддержке компании Regal Cinemas.
Перевод осуществляется не в виде – звуковой дорожки, а в виде текста — субтитров. Это позволяет окутать ещё одну — и вескую мотивированную аудиторию, не считая мигрантов, а конкретно – аудиторию глухих и слабослышащих.
Бизнес-аналитики издавна знают: ничто так не раздражает «обычных» зрителей кинозала как кинофильм с субтитрами. Потому толика показов кинофильмов с субтитрами на данный момент очень мала – она отвращает потребителей. (С субтитрами демонстрируют только кино в учебных целях, в маленьких умственных лекториях). Позвольте, а глухие?
А глухие и слабослышащие во всём мире прогуливаются в обыденное кино, но на «специальные» сеансы, где им и только им —демонстрируют кадр с субтитром. Это не может не смотреться как некоторая сегрегация, ущемление в правах. Ходить в кино «вместе со всеми» и ничем не «выделяться» — вот мечта многих глухих.
И сейчас эту мечту производит мобильное приложение Movie Reading.
Мобильное приложение для слабослышащих. Как это изготовлено?
Очевидно, вам не надо глядеть в собственный телефон на субтитры, отвлекаясь от того, что происходит на большенном экране (хотя на техническом уровне можно и так).
Заместо этого, вам предлагают просмотр кинофильма в особых смарточках под заглавием Sony Entertainment Access Glasses.
Вот, в виртуальном пространстве, сделанном этими умными очками, и благодаря мобильному приложению Movie Reading — у каждого зрителя, который посиживает в зале кинозала, возникает перед очами свой, индивидуализированный перевод кинофильма.
Субтитры на любом языке в смарточках Sony Entertainment Access Glasses средством мобильного приложения Movie Reading… В кино идут все!
Осталось придумать мобильное приложение для перевода бестселлеров на язык, понятный домашним питомцам – и продавать в кассе билеты для кошек, собак и хомяков.
Может быть, последующее (после Movie Reading) мобильное приложение для похода в кино будет конкретно таким?..