Диалектизмы
После становления в XIV веке британского национального языка, развившегося на базе английского диалекта, другие диалекты были оттеснены на задний план, но стопроцентно не пропали. Уже не один раз упоминавшийся выше британский филолог Уолтер Скит насчитывает 9 диалектов в Шотландии, 8 - в Ирландии и 30 - в Великобритании и Уэльсе. Словарь британских диалектов Райта занимает 6 томов и обхватывает 100 000 слов.
Меж диалектной лексикой и другими пластами словарного состава нет непроницаемых границ и некие диалектизмы попадают в всенародный язык. Этому в особенности содействует творчество писателей, пользующихся диалектизмами. Так, к примеру, много шотландских и других диалектизмов просочилось в британский язык благодаря Вальтеру Скотту, Джордж Элиот, Томасу Харди и другим. Вальтер Скотт обширно воспользовался шотландизмами для речевой свойства собственных героев, для описания их быта, одежки и окружающей их природы. В числе диалектизмов, в особенности нередко встречающихся в его романах, можно упомянуть последующие:
вспомогательные глаголы: hae (have), suld (should), maun (must);
местоимения: sic (such), while (which), nane (none);
наречия: afore (before), astir, aye (always), mair (more), muckle (much);
прилагательные: auld (old), cauld (cold), gud (good), puir (poor).
Посреди существительных в особенности много диалектных заглавий животных, птиц, растений и других слов, связанных с природными особенностями Шотландии: bent - болото либо склон, поросший вереском, burnie - ручеек, cleugh - овраг, fell -скалистый бугор, muir - вересковое болото, skerry - скалистый полуостров. Нередко встречаются в шотландских романах Вальтер Скотта слова, обозначающие разные предметы одежки и обуви: brogue - твердый ботинок, maud - сероватый плед, который носят пастухи, pinner - шапка-ушанка, sark - рубаха.
Некие шотландизмы вошли в британский язык как наименования предметов, специфичных для шотландской национальной культуры и быта: bagpipe шотландский музыкальный инструмент волынка, clan клан, родовая община у шотландцев и ирландцев, kilt маленькая клетчатая юбочка горца, plaid плед, шотландцы, мужчины и дамы носят его заместо плаща, tartan клетчатая материя.
Другие, взятые из диалектов слова именуют общие понятия. Таковы тоже взятые из шотландского слова: croon - тихое однообразное пение, fash - беспокойство, заботы, обычно маленькие и соответственный глагол to fash - беспокоиться, glamour - притягательность, очарование, lass и ласкательное lassie - женщина, raid - налет, slogan -лозунг (кельтское sluaghghairm армии клич, т. е. боевой клич клана шотландских горцев,) whiskey - виски. Daft в общеанглийском разговорном языке означает глуповатый и имеет презрительный колер, в шотландском диалекте значило радостный: daft old tales (W. Scott.).
He лишена энтузиазма история слова glamour. В литературный британский язык оно взято из шотландского диалекта, а там образовалось как искажение британского gramarye, gramary мистика, оккультные науки, слово это в текущее время сохранилось только как архаизм и является дублетом слова grammar и как и это последнее всходит к ст. фр. Gramaire – с лат. Grammatica - rpeч. grammatike ж. р. от grammatikos качественный в грамматике - gramma буковка.
Значение глубочайшая ученость и знакомство с мистикой сменилось в этом слове значением чернокнижниченство, а потом, подобно значению российского притягательность стало употребляться в смысле сверхестественной привлекательности, а потом привлекательности вообщем. В сознании современного англичанина оно, возможно, больше ассоциируется с Голливудом, чем с Шотландией, так как реклама употребляет слово glamour как неизменный эпитет звезд.
Взаимоотношение диалектов и основного словарного фонда могут быть различными. Любопытно, а именно, отметить, что в диалектах сохранились многие древнеанглийские слова, стопроцентно выпавшие из всенародного британского словоупотребления
Другие слова, сохранившиеся в литературном языке как архаизмы и неупотребительные в разговорном английском, живут в устной диалектной речи.
Мы разглядели образование диалектов только с 1-го шотландского языка, но таких примеров масса и побеседуем о их в последующий раз.