ПЕРЕВОДЧИК В ИСПОЛНИТЕЛЬНОМ ПРОИЗВОДСТВЕ
Переводчик — это лицо, .которое привлекается к участию при совершении исполнительных действий в случае, если стороны не владеют государственным языком. На территории Российской Федерации признается государственным языком русский язык.
Основные особенности, касающиеся переводчика в исполнительном производстве:
• переводчиком может быть дееспособный, совершеннолетний гражданин Российской Федерации, владеющий языками, знание которых необходимо для перевода при совершении исполнительных действий;
• стороне, которой необходим переводчик, предоставляется срок для приглашения переводчика, а при отсутствии такой возможности переводчик назначается судебным приста- вом-исполнителем, о чем выносится соответствующее постановление;
• переводчик, привлекаемый на основании постановления судебного пристава-исполнителя, должен входить в группу переводчиков, аккредитованных для работы в судах, нотариальных конторах, других государственных органах;
• в качестве переводчиков не могут быть приглашены лица, состоящие в родстве, подчиненности и подконтрольные участникам исполнительного производства, работники юридических лиц, если они являются сторонами исполнительного производства, а также другие лица, если есть основание полагать, что они прямо или косвенно заинтересованы в исходе исполнительного производства;
• судебный пристав-исполнитель проверяет и вносит в постановление о привлечении переводчика (решив вопрос о его допуске в исполнительное производство) данные о личности переводчика (фамилия, имя, отчество, гражданство, адрес, взаимоотношения со стороной, для обеспечения прав и интересов которой приглашен);
• судебный пристав-исполнитель перед началом исполнительных действий предупреждает переводчика о его ответственности за заведомо неправильный перевод, а переводчик несет ответственность, установленную законодательством Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод;
• недостоверность перевода, выявленная в ходе или после исполнительных действий, должна быть основанием для отказа от услуг данного переводчика в будущем;
• при совершении исполнительного действия переводчик переводит на язык стороны, для обеспечения прав и интересов которой он приглашен, все указания и сообщения судебного пристава-исполнителя. По составлении соответствующего документа исполнительного действия переводчик осуществляет его письменный перевод и оригинал предоставляет судебному приставу-исполнителю в срок, указанный последним, а копию — стороне, в интересах которой действует;
• вопрос об отводе переводчика решается судебным приставом-исполнителем;
• по результатам рассмотрения вопроса об отводе переводчика судебный пристав-исполнитель выносит мотивированное постановление, которое утверждается старшим судебным приставом;
• споры, связанные с правомерностью совершенных исполнительных действий, когда одна из сторон утверждает что
Перевод недостоверен, должны быть разрешены в судебном порядке;
• переводчик имеет право на возмещение расходов, понесенных им в процессе исполнительного производства, которые относятся к расходам по исполнительному производству и оплачиваются из внебюджетного фонда развития исполнительного производства по утвержденным главным судебным приставом Российской Федерации ставкам с последующим возмещением за счет должника.