Нотариально заверенный перевод в Киеве и Украине — куда обращаться?
Нотариальное заверение переведенного документа (иначе, нотариальный перевод) сегодня является очень популярной и распространенной профессиональной услугой. Основной целью, которую преследует нотариально заверенный перевод, выступает придание выполненному переводу документов официального статуса. Происходит заверение и подтверждение подлинности подписи специалиста-переводчика.
Когда может понадобиться заверение переводов
Как специализированная услуга перевод документов может потребоваться и физическим лицам, и организациям (компаниям). Для первых перевод с нотариальным заверением может потребоваться в случае с подготовкой личной документации (паспортов, свидетельств о браке, образовательных документов и прочее) в целях оформления визы, выезда за рубеж для обучения, трудоустройства или получения возможности постоянного проживания, заключения финансовых сделок и получения наследства, а также много другого.
Для функционирующих компаний перевод текстов и документов может стать необходимостью в случаях ведения бизнеса с иностранными партнерами или работе на площадках других стран, при занятии внешнеэкономической деятельностью, участии в сделках, аукционах и тендерах, получения иностранных инвестиций.
Стоит отметить, что официальное заверение выполненных переводов может быть доступно только для документации, которая полностью соответствует требованиям и положениям действующего украинского законодательства.
Особенности нотариального перевода
Первая особенность – это специалисты нотариусы. В связи с тем, что у них зачастую отсутствует возможность проверить грамотность и качество выполненного перевода текстов и документов, соответствие его оригиналам, то они предпочитают работать с опытными и квалифицированными и опытными переводчиками, отвечающими жестким требованиям и успешно прошедшим аккредитацию. Поэтому профессиональное украинское бюро переводов часто напрямую работает с одним или несколькими нотариусами, что позволяет значительно ускорить и упростить процедуру заверения и легализации документов.
Вторая особенность – перечень жестких требований к документам. Какой бы перевод не заверялся нотариусом, будь то перевод личных документов, финансовой документации компании или любых текстов, ему требуется помимо перевода предоставить оригиналы источника (документов и текстов). Единственное исключение – это возможность предоставления нотариально заверенной копии, в случае отсутствия возможности (или серьезных сложностей) предоставления оригиналов.
На документе должны иметься все требуемые визы (печати, подписи, даты и прочее). Не принимаются в работу документы с ошибками, исправлениями, перечеркиваниями или незаполненными графами. Для документов с иностранным происхождением обязательным требованием выступает апостиль или легализация.
Преимущества обращения к профессиональным бюро
Современное квалифицированное бюро перевода в Киеве или других крупных городах предлагает целый перечень разнообразных услуг по переводу текстов и документов, включая их официальное заверение профессиональным нотариусом. Обращение к опытным компаниям имеет целый перечень преимуществ:
- специалисты-переводчики знают нюансы и основные требования к оформлению личных документов (например, когда необходим перевод паспорта), чтобы в дальнейшем они без проблем были приняты официальным учреждениями внутри страны и за рубежом;
- переводы текстов и документов заверяются в случаях работы с любыми языковыми парами;
- оперативность выполнения услуг и заверения, включая возможность сделать срочный технический перевод или любой другой перевод с узкой специализацией;
- заверение документов с дублированием удостоверительной нотариальной надписи на нескольких языках, чем упрощается принятие документации.
Перевод документов с нотариальным заверением – популярная и распространенная услуга, обращаться за которой лучше к профессионалам.